Legova latinizacija je način transkripcije za mandarinski kineski jezik. Prvi je počeo da ga koristi sinolog iz 19. veka Džejms Leg. Ovu latinizaciju je zamenila Vejd-Džajlsova, koja je i sama uglavnom zamenjena pinjinom. Legova latinizacija se još uvek može naći u Legovom široko dostupnom prevodu Ji Đinga, te u nekim izvodnim radovima kao što je Alister Kroulijeva verzija Ji Đinga.
Legova latinizacija koristi sledeće suglasnike:
f h hs k kh k kh l m n ng p ph r s sh sz t th w y z z z zh z z
I koristi sledeće samoglasnike:
a â ă e ê i î o u ui û ü
Samoglasnici takođe postoje sa raznim dvostrukim samoglasnicima, uključujući:
âi âo âu eh ei ih ui
Karakteristike Legove latinizacije uključuju:
Upoređivanje reči u Legovoj latinizaciji sa istim rečima u Vejd-Džajlsovom sistemu pokazuje da su razlike često male ali ne-sistematske, tako da je teška direktna korelacija latinizacija.
© MMXXIII Rich X Search. We shall prevail. All rights reserved. Rich X Search